The Bonfire of the Vanities’ as a Stylistic Triumph

Since the beginning of his success as a creative force within the New Journalism movement in the late 1960s, Tom Wolfe has established himself as a major figure of American Letters. Born on March 2, 1931 in Richmond, Virginia, the son of an agronomy professor and a landscape designer discovered his enthusiasm for fiction and journalism even before high school and majored in English at Washington and Lee in 1951. Instead of further pursuing his studies or applying as a journalist, he decided to pursue a professional career in baseball. Playing in a semi-professional league for one year, the twenty-year-old Virginian nourished dreams of earning his living as an athlete. When the New York Giants refused him after three days of tryouts, he enrolled in Yale University’s American Studies doctoral program. Wolfe received his PhD in 1957, but instead of accepting a teaching job in academia, he started working as a journalist right away, following in the footsteps of his idols Mark Twain, Stephen Crane and Ernest Hemingway. First employments led him to Washington and, as a correspondent for the Washington Post, to Cuba, where he covered the revolution in 1959. Starting at the bottom of the trade, Wolfe had already earned his spurs after four years and landed a job at the New York Herald Tribune in 1962. His editor Clay Felker recognized and encouraged the young reporter’s increasingly idiosyncratic techniques and kept him busy with creative assignments on diverse subjects.2

While writing for magazines such as Esquire, Rolling Stone and the New York Magazine, Wolfe found a whole new, unique approach to the popular form of the feature story. Using techniques usually reserved for fiction, he was among the first to question and consequently expand the boundaries of traditional journalism. His most prominent feature stories were usually concerned with novel phenomena of popular culture such as drag racing, life in Las Vegas, or the work of record producer Phil Spector and entertained a growing readership with lively, often flashy language and a vast amount of well-researched details and facts. A collection of his best essays was published with the title The Kandy- Kolored Tangerine-Flake Streamline Baby in 1965 and was embraced by readers and critics alike. Throughout the following two decades Wolfe built on his success by writing feature stories and publishing several extensive non-fiction books. The Electric Kool-Aid Acid Test (1968) chronicles the psychedelic experiments of Ken Kesey and his “Merry Pranksters”, Radical Chic & Mau-Mauing the Flak Catchers (1970) is concerned with Leonard Bernstein’s dinner party for the Black Panthers and San Francisco’s poverty program. From 1973 to 1979 Wolfe did unprecedented research on the Mercury Space program, culminating in the four hundred pages of the critically acclaimed The Right Stuff (1979). Besides compiling several collections of his essays, he found the time to write two books criticizing modern art and architecture, The Painted Word (1975) and From Bauhaus to Our House (1981). While usually a commercial success, his works have always had the potential to divide critics and spawn controversial debate. For the most part, Wolfe has appeared unaffected by these outside opinions concerning his work. It was an exception, when he responded to Mailer, Updike and Irving who had found fault with his writing. He continues to investigate whatever subject matter rouses his curiosity and has not wavered from his provocative signature writing style.

The commercial and critical success and popularity of his ever growing non-fiction pieces led to a gradual transition from pure journalism to his first, all fictional novel The Bonfire of the Vanities in 1987. As of today Wolfe has completed four novels and his reputation as a novelist overshadows his past achievements as a non-fiction journalist and writer of feature stories. A Man in Full (1998) is a portrait of Atlanta and the real estate boom in the nineteen- nineties, I Am Charlotte Simmons (2004) exposes the decaying values of higher education in America and Back to Blood (2012) depicts the life of Cuban immigrants in Miami.

Most of what has been written about Tom Wolfe within the academic world focuses on the early journalistic period of his life and his embracing of non-fiction techniques while the discussion of his stature as a novelist and of his style remains meager. Chapter 1.2.1. of this study contains a short discussion of several important American novelists beginning with Washington Irving. Besides my intention to sketch a chronological development, I have also included these examples to illustrate the individuality of style. As a concept, however, style is not easily defined. Strunk even argues that there is no satisfactory explanation of style at all. It is always present as soon as we read a written text and it is more than just the sum of simple technicalities. It is hard to define what makes a certain combination of words effective while other combinations do not stimulate the reader’s mind to the same extent. In it’s broader meaning style is “what is distinguished and distinguishing”, or as Palmer puts it, “not unlike genius: we reckon to know it when we see it, but find it hard to define.”

Applying Link’s definition5, I understand the term style as the individual characteristics of language. The individuality of language is provoked by the object it tries to express. Success or failure of individual style depends on whether the language chosen is the language best suited to describe its object. Blankenship adds the dimension of variability and free choice, “the variable features, particularly those habitually chosen by an encoder, may be termed the style of the individual”

I will focus on the The Bonfire of the Vanities because it is arguably his most fully realized novel, bringing together meticulously researched facts about New York City society in the late 1980s, a well structured, surprising plot and a Dickensian array of compelling characters all tinted in effective, biting satire. It also stands as his most successful novel in terms of its critical and commercial success to date, unsurpassed by his following three attempts at the genre, each of which sold fewer copies than its predecessor. While the book has been repeatedly explained in terms of its cultural references, a true examination of Bonfire as a stylistic endeavor is yet missing. Considering how unique, attention-grabbing and loud Wolfe’s style presents itself, this comes rather as a surprise.

The study contains a close reading analysis of five chapters showcasing various stylistic traits. Wolfe himself has pointed out the four stylistic devices, which he regards as indispensable in creating gripping, expressive and realistic prose. These include the thirdperson point of view, scene-by-scene construction, extensive dialogue, and the recording of status-life symbols7. Due to Wolfe’s consistent use of these devices in his groundbreaking feature stories, they are now associated with the mechanisms of the New Journalism in general. And while their merit in this medium is widely accepted, it remains disputed whether they have enabled Wolfe to write novels that match the quality of his earlier magazine pieces. This study will examine whether Wolfe’s style, largely determined by these four devices, can function in the format of the novel. In order to determine this, the novel’s intentions have to be identified. I claim that Bonfire’s ambitions can be summed up into three main points: to appeal to and entertain a mainstream readership, to paint a comprehensive portrait of New York City at a certain point in time including its social classes, and to satirize the vain status obsession that rules the people representing these classes. If these goals are met, Wolfe’s stylistic choices can be regarded as successful. To prepare for the analysis of selected chapters I will discuss Wolfe’s stylistic idiosyncrasies, and the influence of literary realism, journalism and satire on his writing.

I am aware of the risk that lies in analyzing isolated passages and drawing conclusions concerning an author’s style. As Link points out, the interpretation of individual scenes can only be beneficial, if one considers their function within the literary work as a whole and their position in relation to the intensity arch of the novel8. I have therefore chosen individual sections that occupy a prominent position in the novel or present crucial points of intensity.

It becomes obvious from the selected passages and the allusion in the title that Bonfire can be understood as a modern-day novel of manners in the Thackeray-Austen-Waugh tradition, often becoming a straight comedy of manners as popularized by Oscar Wilde. This distinction would be an interesting field of study worthy of exploration by itself. Considering the constantly satirical tone of the narrator, one could ask the question whether anything in this novel is meant to be taken at face value at all. Especially in the two Manhattan-cocktail-party-chapters “The Masque of the Red Death” and “Hero of the Hive” social satire on the leading class becomes the central theme. Other important stylistic trademarks discussed are Wolfe’s considerable talent in coining memorable expressions to pin down otherwise abstract concepts which have often found their way into everyday language and his satirical genius in making up telling names which echo with linguistic or semantic irony. An analysis of the Prologue “Mutt on Fire” will discuss Wolfe’s aggressive stylistic strategy at the very beginning of his novel and the importance of Wolfe’s idiosyncratic use of punctuation. The analysis of the chapter “I Don’t Know How to Lie” will show it as a brilliant example of engaging inner dialogue, realized through a stream of consciousness technique employing broken or one-word sentences.

“King of the Jungle” is the keystone chapter in the arch of the plot, presenting the crisis that accelerates the action. The focus of the stylistic analysis is on how the author creates atmosphere through detail and allusion and on how thoughts and outward impressions are connected. “A Leader of the People” showcases Wolfe’s ability to create authentic character speech and to structure dialogue- heavy chapters with the help of paragraphing. The larger elements connecting all passages under scrutiny are the nature of the narrative voice and its comment on the content, the individual voices of the characters achieved through regional and social dialects and slang and the portrayal of inner feelings. In addition, literary conventions and unusual turns within the plot structure, for example how the last chapter is handled, will be identified and interpreted.

The transition from non-fiction to an entirely new genre was not without struggle on the Wolfe’s part. Three years prior to its final publication in book form, twenty-seven installments of Bonfire had appeared in Rolling Stone Magazine, featuring a different protagonist and a somewhat garbled plot, both of which still felt very unsatisfactory to their creator. Wolfe saw himself forced to undertake major changes in his “very public first draft” 9, most prominently changing the protagonist’s profession from writer to Wall Street bond trader. These insecurities in the process of writing this first novel show that the attempt of the journalist to enter the world of fiction does not automatically result in success. The writers of feature stories are free in terms of their techniques, but not in terms of the content, which have to be factual. The author of fiction is granted limitless creative freedom causing a necessity to invent. Wolfe notes that “in nonfiction you are handed the plot . . . you are handed the characters . . . it just didn’t dawn on me how much I was now depriving myself of.”10 The struggle didn’t end with the new pressure to create these macro elements from scratch however, causing Wolfe to admit, I was not nearly as free technically and in terms of style as I had been in nonfiction. I would have assumed it would be the opposite, since you have carte blanche in fiction, this tremendous freedom. What happened was that all the rules of composition I had been taught about fiction in college and graduate school came flooding back—Henry James’s doctrine of point of view, Virginia Woolf’s theory of the inner psychological glow. All things were suddenly laws. I was on an unfamiliar terrain and so I’d better obey.11

The statement reflects how much pressure Wolfe felt while creating his first fictional work. Although he had been confident about the language of his feature stories, the new endeavor forced him to rethink his methods. Writing a novel was a highly prestigious undertaking among journalists at the time Wolfe started to work on Bonfire, which he regarded as a recent link in a long chain of American novels. Wolfe’s initial cautiousness is remarkable since he had already carved out a stylistic niche of his own in several extensive works, including The Right Stuff and The Electric Kool-Aid Acid Test. A unique style such as Wolfe’s does not develop in a vacuum, though, and besides the immediate environment of the New Journalism movement in the 1960s, the American novelists preceding Wolfe must be considered.

Twain, the first master of the idiomatic narrator and of lifelike colloquial speech, imitates the endlessly repeating sentences of a drunken rant so well in his writing, that we can almost see Finn’s Pap indignantly throwing his fists in the air. The realistic quality of the speech is achieved by using slang words and expressions, such as “and yet’s got to” and “white-shirted free nigger”, repetitions of crucial words and grammatically wrong sentences typical of the confused mind of a drunkard. The overall effect is so lifelike that we forget for a moment that this is a piece of writing consciously manipulated instead of a real piece of transcribed spoken language.

The Hemingway passage is a typical example of his genius, because it is expressive in the way he omits information. He doesn’t manipulate Mike’s words by onomatopoeia to imitate the slurred pronunciation of a drunk. Mike and the other expatriates are habitual drinkers and probably don’t slur their words when they are intoxicated. Instead, Hemingway simply puts down the conversation as plain as possible. It becomes clear from the exclamation marks and the context that Mike is shouting across the table and we already know he is drunk because Jake has said so. This is emphasized by Mike’s repetition of two lame jokes in the fashion of drunk people, who have lost all sense of what is funny and what is not. The reader can, if he is experienced enough, fill this sparse framework constructed by Hemingway with his imagination and perfectly hear and understand the conversation between Jake and Mike.

Wolfe’s rendering of colloquial speech, exemplified by the passage from Back to Blood, is the extreme development of Twain’s approach. The literal transcription of spoken sound has become so accurate that it is not readable anymore in places. The author sees himself forced to give us the regular sentence “I don’t know” first so that we don’t lose the meaning of the conversation because the transcription of the drunken “l’ownoh” is too far removed from an English we can comprehend. Wolfe is dauntless in his ambition to translate sound onto the page. His fine-tuned ear and his technique are responsible for very readable vivid speech.

From the first settlements in the New World to the nineteenth century, American English was regarded the informal, spoken variation, while British English was considered the literary language appropriate for writing. The history of American fiction is characterized by spoken language gradually becoming an accepted literary vehicle. Bridgman argues that the main shift in the language of American fiction is the shift from formal to colloquial, or more precisely, the incorporation of a rising number of colloquial expressions and constructions into the written language. These include the use of repetition, stress on individual verbal units and a fragmentation of syntax, producing shorter sentences with shorter words17. This may be true for the general development, for example from Hawthorne’s to Hemingway’s sentences. The Southerner Wolfe, on the other hand, is known for an opulent and expansive style full of exclamations, repetitions and rhetorical flourishes that one might associate with the oral style employed by several Southern writers. In the following section I lean on Link, who presents a concise summary of the most important stylistic benchmarks in the history of American fiction18. Since my aim is to highlight the road leading towards Wolfe’s colloquial style in The Bonfire of the Vanities, I will focus on the authors of longer fictional pieces. Washington Irving, considered by some to be the first novelist to develop a unique American style19, is still strongly connected to the British literary models of the time. His narrative structure and language remain conventional. The author views the world from a distance and describes it in his own language without adjusting it to social milieu and setting. The first indications of individuality can be found in the lengthy detailed descriptions, often commented on by the narrator. Irving is a master of these gentle, intimate asides, added consciously to “disclaim the role of dogmatic philosopher”20. Vocabulary, hypotactic phrasing, rhythm and sound are chosen with increasing care and convey the atmosphere of a situation and the sensations of the narrator. Humor often expresses itself in the subtle, ironic choice of words. Incongruous vocabulary creates friction with the context and draws attention to the amused, or critical distance of the narrator.

Fenimore Cooper writes in the same tradition as Irving and is widely anthologized and regarded as a major American novelist. As a stylist, one could almost consider him an anticlimax within the development of American literature. While his narratives are admired for their action-packed adventures and heroic characters, his language often suffers from a lack of syntactical order. One can get the impression that Cooper occasionally loses his sense of orientation among all the action he is presenting. Endless constructions are confusing and not transparent enough to be considered good style. The following example is a portion of direct speech, taken from The Redskins, and proves that Cooper has a tin ear for dialogue. People do not talk and have never talked like this:

If that can be done, the sales will be made on the principle that none but the tenant must be, as indeed no one else can be, the purchaser; and then we shall see a queer exhibition-men parting with their property under the pressure of clamor that is backed by as much law as can be pressed into its service, with a monopoly of price on the side of the purchaser, and all in a country professing the most sensitive love of liberty, and where the prevailing class of politicians are free-trade men?

Edgar Allan Poe and Nathaniel Hawthorne can be regarded as further stylistic innovators. Although neither progressed into an entirely new rhetoric field, both used the devices at their disposal in unique ways. In Poe’s fiction, the formal arrangement of language often adds a layer of meaning to the content. His ambition to create a very specific atmosphere, for example through the use of archaic or unexpected vocabulary and allusions, is more important to him than fine writing and easily digestible prose. Poe consciously shapes every detail of his writing. This has the effect that the reader forgets he is reading a madeup, fantastical story and becomes totally immersed in the fictional world. With his immense command of traditional rhetoric Poe is able to develop new fields of psychology in his fiction such as translating the currents of the human subconscious into language. The heightened interest in the psychology of his characters also prompts Nathaniel Hawthorne to develop his own version of the conventional style of his time. His use of allegory to describe inner processes can be considered a traditional device, his use of “if “+ conjunctive and inconclusive statements point to the contingent nature of human existence, a major concern of modern literature.

Similar to Edgar Allan Poe, Herman Melville’s style is still rooted in tradition while testing the boundaries of prevailing conventions at the same time. Especially the language of Moby Dick and later works is more complex and less accessible than that of contemporary writers, a cause of Melville’s decreasing popularity after 1851. Images are stringed up in long chains of associations; the comparisons connecting the imagery are frequently far fetched, as for example the philosophical musings on “The Whiteness of the Whale” in Chapter 42. The ordering function of clear sentence construction and logical argumentation often loses its dominating role to an abundance of rhetorical devices such as metaphor, allegory, allusion and symbol. As a result, fragmentation occasionally breaks up the traditional syntactic unity. Sentence parts create independent images of individual phenomena. In parts, this is a language which points to later authors of impressionism.

Bret Harte uses a reduced vocabulary and a simpler, plainer style. The narrative voice has a more discreet tone to it and moves to the background in certain stretches. Situations are depicted as experienced by the fictional characters although one cannot speak of fully developed perspective narration. In general Harte’s narrative style is reduced, commenting less on the events unfolding and letting facts speak for themselves. Since coordinating conjunctions are left out in many instances, the reader has to connect sentences and draw conclusions for himself.

Bridgman names two authors mainly responsible for the transition to a colloquial style, Mark Twain and Henry James. Twain, a trained journalist just as Wolfe, is often regarded as the most important influence on American colloquial prose style. The Adventures of Tom Sawyer and Adventures of Huckleberry Finn, his two most enduring novels, are both told from the perspective of a boy in the idiomatic language of the respective narrators Tom and Huck. Twain is the first American author to perfect dialect and local colloquialisms in such unwavering fashion. The use of humor is another outstanding achievement is in his writing. Instead of an undercurrent of detached irony as in some of Irving’s passages, Twain’s style relies on surprising revelations and provokes laughter in unexpected places.

Henry James, “one of America’s major novelists . . . an unsurpassed literary stylist and craftsman”, leans towards colloquial language in the dialogues of his writing as for example in the following exchange between Winterbourne and a little boy in Daisy Miller:

“Will you give me a lump of sugar?” he asked, in a sharp, hard little voice-a voice immature, and yet, somehow, not young ”Yes, you may take one,” he answered; “but I don’t think sugar is good for little boys.” “Oh, blazes; it’s har- r-d!” he exclaimed, pronouncing the adjective in a peculiar manner.

His style is innovative and influential because of the complexity of his clauses, which reflect the intricate psychological processes depicted. Sentences do not move forward according to dynamic action sequences as in Cooper or Stevenson, but dwell on the situation to decipher its intricate social and psychological implications. Wolfe mentions James’s doctrine of point of view as an influence. This is remarkable since most of James’s narration, especially in his later works, creates an atmosphere of detached objectivity by showing rather than telling and differs in this respect considerably from Wolfe, whose narrative tone is often implicitly judgmental. In his humorous or pessimistic satire Wolfe is closer to the melodramatic style of Dickens or Hardy than James.

Stephen Crane, another journalist-turned-writer, who is important for the development of American prose, is often regarded as a transitional link between the styles of Mark Twain and Ernest Hemingway. He further develops Harte’s and Twain’s approaches of letting facts speak for themselves while the omniscient narrator fades even more into the background and does not interpret the situation. The human condition of being exposed to inevitable situations and an indifferent fate is not expressed by commentary but by the way circumstances are presented. These insights are condensed into short effective statements reminding one of his journalistic background and his extensive reporting as a correspondent. These following passages taken from his short story “The Open Boat” show the impressionistic nature of his writing and his painterly eye for natural colors:

When the correspondent opened his eyes, the sea and the sky were each of the grey hue of the dawning. Later, carmine and gold was painted upon the waters. The morning appeared finally in its splendor, with a sky of pure blue, and the sunlight flamed on the tips of the waves.”

The shore was set before him like a bit of scenery on a stage, and he looked at it and understood with his eyes each detail of it. The shore, with its white slope of sand and its green bluff topped with little silent cottages, was spread like a picture before him. It was very near to him then, but he was impressed as one who, in a gallery, looks at a scene from Brittany or Algiers.

Short, simple sentences are connected by coordinating rather than subordinating conjunctions; readers are then left to make their own connections implied by the paratactic syntax. The juxtaposition of starkly dissimilar images or fragments can be considered a forerunner of the impressionistic technique of Ezra Pound’s Imagism. The following example is taken from chapter nine of The Red Badge of Courage; the protagonist Henry Fleming has just witnessed the death of his fellow soldier Jim Conklin.

As the flap of the blue jacket fell away from the body, he could see that the side looked as if it had been chewed by wolves. The youth turned, with sudden, livid rage, toward the battle-field. He shook his fist. He seemed to deliver a philippic. “Hell-“ The red sun was pasted in the sky like a fierce wafer.

The poignant last sentence conveys a striking image via the combined use of simile and oxymoron. The wafer, usually associated with the peaceful communion of Christianity, is described as “fierce” echoing Henry’s rage at the death of his comrade. The red color of the sun symbolizes the recent bloodshed and in combination with the wafer image, Jim’s passing is likened to Jesus Christ, who sacrificed his life for humanity. “Wafer” is also an ironic answer to Henry exclaiming “Hell-“. In this context the color red additionally alludes to fire and the devil. It is also significant that even the distanced sun assumes the color red while Henry longs in vain for a “red badge of courage”. He feels like a coward without wounds in a world marked by the wounds of war. Although the sentence is short, not subdivided and contains simple words of one ore two syllables, it carries complex meaning, an achievement testifying to Crane’s stylistic expertise. This artistic competence also shows in the authentic character speech.

And up the broad street, now comparatively hushed, a little band of six,-a man about fifty, short, stout, with bushy hair protruding from under a round black felt hat, a most unimportant-looking person, who carried a small portable organ such as is customarily used by street preachers and singers. And with him a woman perhaps five years his junior, taller, not so broad, but solid of frame and vigorous, very plain in face and dress, and yet not homely, leading with one hand a small boy of seven and in the other carrying a bible and several hymn books.

Usually novelists craft the very beginning of their works with special care; in this case one can question why “and” is used eight times in four sentences. Perhaps it is intentional that three consecutive sentences of the opening paragraph start with “and” but it is not clear to what end Dreiser decided to make them begin this way. The repetition is monotonous and makes for a tedious reading experience. The walls of the city, the man and the woman are thus aligned in parallel sentence constructions although this adds no additional meaning to the situation depicted. At this point it should be admitted that the repetitive “and”sentences could have been deliberately chosen in order to convey the atmosphere of a plain street ballad.

Repetition, later perfected by Gertrude Stein and Ernest Hemingway, can be an effective device for carrying meaning as the following passage, again from “The Open Boat”, demonstrates.

In the meantime the oiler and the correspondent rowed. And also they rowed. They sat together in the same seat, and each rowed an oar. Then the oiler took both oars; then the correspondent took both oars; then the oiler; then the correspondent. They rowed and they rowed.

While Crane is also able to render the complicated circumstances of his characters in economic language, Dreiser’s sentences often lose themselves in stilted constructions, which are difficult to comprehend.

Warm with the fancies of youth, pretty with the insipid prettiness of the formative period, possessed of a figure which tended toward eventual shapeliness and an eye alight with certain native intelligence, she was a fair example of the middle American class-two generations removed from the emigrant.

This description of Caroline in Sister Carrie presents several problems. First it tries to fit too much information into one sentence and becomes difficult to understand. The different aspects such as her nature, figure and intelligence distract from each other and no clear image of Carrie can emerge after just one reading. Secondly, the connection between her characteristics and the American middle class is not logical. The final remark “-two generations removed from the emigrant” is added to the statement as though it is the logical conclusion to what has been said before although it presents a new aspect. The dash wrongly suggests that there is a connection between the last statement and Carrie’s features. By the end of the sentence Dreiser has moved too far from the initial description to keep the sentence’s logical structure intact. The third problem lies in repetitive formulations. In this instance, “pretty with the insipid prettiness” is not very expressive and “a figure which tended to eventual shapeliness” sounds awkward and laborious, as though it really wants to conceal what it tries to say.

Finally, I would like to mention Ernest Hemingway as an important contributor to the development of American prose style. Few writers are associated with their style to the extent that Hemingway is. His “clean, well-lighted” sentences have become famous for the meticulous way they have been crafted. His economic style is perfectly suited to the iceberg method of his novels. It is worthwhile to note that their journalistic background influenced the writings of Hemingway and Wolfe in very different ways. While it was one of the causes leading Hemingway to cut all extraneous and superfluous matter from his minimalistic style, Wolfe’s time as a reporter later caused him to move into the opposite direction stylistically. It was his boredom with factual newspaper language that motivated him to embellish his style with every eye-catching device he could think of. Instead of relying on the reader to fill spaces left deliberately empty, Wolfe tends to include as much information as he can.

Tom Wolfe’s ‘The Painted Word’ Gets Panned

Tom Wolfe, the prolific journalist and novelist who helped foment the New Journalism movement, died last month at 88. Many of Wolfe’s wide-ranging pieces have become standards in journalism classes for the inventive way he combined in them the style and structure of fiction with meticulous and thorough reporting, whether following Ken Kesey and his band of LSD-tripping Merry Pranksters on their drug-laden travails in The Electric Kool-Aid Acid Test (1968) or venturing into the subculture of custom cars in The Kandy-Kolored Tangerine Flake Streamline Baby (1965).

In 1975, Wolfe wrote The Painted Word, an incisive critique of contemporary art, and the world that surrounds it, which he lambasted for being too heavily dependent on verbiage, particularly the writings of figures like Clement Greenberg, Harold Rosenberg, and Leo Steinberg—all of whom at one point contributed to these pages. Like much of what Wolfe wrote—and said—it generated no small amount of controversy, and in the September 1975 issue of ARTnews Judith Goldman argued that he missed the mark in examining various problems that exist in the art world. But such criticism aside, the book remains a pillar of postwar art criticism, and one might say that he presciently identified the International Art English that plagues so much writing about art today.

Tom Wolfe goes nowhere in The Painted Word (Farrar, Straus and Giroux, $5.95) he hasn’t gone before. He tells the familiar story that earned him his reputation and made him big at the media box office: the tale of the aspiring haute bourgeoisie. With a nasty humor that conceals his Middle American morality, Wolfe dissects the trappings of the art world to make the old point that “the arts have always been a doorway into Society,” and goes on to present a theory he mistakenly believes anew: “Modern Art has become completely literary: the paintings and other works exist only to illustrate the text.” To understand modern art, one must know the words of current criticism; this is Wolfe’s seeming point.

But Wolfe has not written about the problems in the art world or the crisis in current criticism. He has not written about modern art at all. Instead, he has written a polemic against it, and throughout the essay he makes his dislike of abstract art perfectly clear. He describes the work of Fernand Léger and Henry Moore as a “Cubist horse strangling on a banana,” the work of Morris Louis as “rows of rather watery-looking stripes.” He dismisses Barnett Newman with mock seriousness: “He spent the last twenty-two years of his life studying the problems (if any) of dealing with big areas of color divided by stripes . . . on a flat picture plane.” The parenthetical “if any” encapsulates the animosity Wolfe feels toward modern art; and this is the real message of The Painted Word.

Wolfe’s art world, like all the places he writes about, is social. It is a small, insular place in which bohemia (the artists) and le monde (collectors and trustees) share a mutual goal—to be different, to separate themselves from the bourgeoisie. This old observation has been said better, but seldom with Wolfe’s smug anger. F. Scott Fitzgerald wrote: “Everyone thinks they’re apart from the milieu,” he left affectation the bare dignity of its need. But Wolfe is a cut-rate Prouste who snips together a makeshift cultural history that reverberates with the sound of gossip. The extraneous information sounds too knowing to be wrong. Picasso was a great “boho” according to Wolfe, and Pollock could never make it out of the “boho dance” to join forces with and be celebrated by le monde. How, one wonders, did Wolfe miss Picasso’s famous line, “I want to live like a poor man with money.”

Wolfe’s sociology is easy, fast and inaccurate. He sets sociological subjects up only to put them down, and often his language implies the subject’s fate, a moralistic fate determined by Wolfe. He designates artists “bohos,” which he defines as “twentieth-century slang for bohemian; obverse of hobo.” This denigrating transposition is a sly play on SoHo, an area where artists live. A hobo, whose ragged clothes are real, is a boho’s polar opposite, and if a boho fails, his fate is to become a hobo—or a bum. Supporters of the arts are termed “culturati”; the Latin plural sounds cold, scientific and inhuman. Again, contempt is in the word. Those interested in culture are strange specimens; their behavior is of interest, if distance is kept.

Precious categorizing, name- and label-dropping are Wolfe’s specialty; a gymnast with language, he can make the P in Pucci dizzy with parody and pretense. But art writing is not a comedy of manners, and Wolfe’s coined phrases and choices of words reveal the dark message that betrays the light touch of his pop prose. Angry metaphors—images of war and espionage—describe the making of art theory. Greenberg, he says, “Put over flatness” with Pollock’s success. Wolfe describes Johns’ and Rauschenberg’s reaction to Abstract Expressionism as “zapping the old bastards,” and Greenberg’s and Rosenberg’s reaction to Pop art as “a grave tactical error.” He sees Leo Steinberg as a warrior who gives “the coup de grâce to Clement Greenberg.” “Cheating,” “double-tracking” and “double-dealing” are other words Wolfe favors to describe the making of art and art theory.

Wolfe’s language is revealing. His frenzied prose is effective. Repetition, assonance and alliteration impel language into generalized meaning. The specific is not heard, only a sound—and the sound of The Painted Word combines the tones of propaganda with the promises of religious conversion. To make his case that modern art is completely literary, he presents an argument based on fear, on the premise that what you don’t know can hurt you. Like the audience, Wolfe is bewildered by modern art. “All these years I, like so many others,” Wolfe writes, “had stood in front of a thousand, two thousand, God-knows-how-many thousand Pollocks, de Koonings, Newmans, Nolands, Rothkos . . . waiting, waiting forever for . . . it . . . for it to come into focus, namely, the visual reward (for so much effort) which must be there . . . waiting for something to radiate directly from the paintings. . . .” Wolfe repeats words and stretches out sentences until they engulf the reader. His wait for enlightenment is interminable. And as he waits, the reader waits, feeling the writer’s dilemma, the unbearable angst fo being a philistine, of having tried and failed. The craft of the language might earn a certain respect if Wolfe had succeeded in being either satiric or enlightening. But the message delivered is at best prosaic. Look, he says into the darkness of the readers’ world, you were right all along; you are not missing anything. There is nothing on that blank canvas but blankness.

Ironically, it is what Wolfe does with language that belies his humor and gives him away. He might have kept his guise as the brilliant social critic had he confined his writing to parlor antics, for most of us did not attend the radically chic parties Wolfe wrote about in the ’60s. We entered those living rooms through Wolfe, and his knowing commentary seemed convincing. Wolfe made a mistake in analyzing art theory instead of life styles, for the writings of the art critics he maligns are all in the library. And a reading of Wolfe’s original sources reveals more than his dislike for art; it shows the duplicity of his working method.

To prove modern art fraudulent, Wolfe presents a compendium of misquotations from the writings of three critics: Clement Greenberg, Harold Rosenberg and Leo Steinberg. These are three wise men in Wolfe’s art world who, according to Wolfe, spin a continuum of alchemy that becomes modern art; they write critical theory that influences and even creates painters.

Wolfe groups critics as he did artists and collectors, inventing an imaginary home for Greenberg, Rosenberg and Steinberg which he calls “Cultureburg.” That is Wolfe’s most devastating designation. His three critics lend words of explication that give art its value in the marketplace and for the bourgeoisie. While it may not be anti-Semitic, Wolfe’s message is anti-culture. To Wolfe, high culture is different and dangerous. And although he might explain “Cultureburg” as assonance, the image evoked is of a closed place, a ghetto of sorts, that even the press cannot penetrate. Wolfe has said that “the whole intellectual atmosphere of art is based on mindless faith.” That faith is directed by men in “Cultureburg.” In the heartlands, where they have never heard of assonance, Wolfe’s sentiments will be well received.

As a reader and reporter of art theory, Wolfe adopts the role of the innocent who can see simple truth. Because he is not an art historian, Wolfe presents his inaccuracies as the artless “Gee Whiz” mistakes of an outsider. But Wolfe’s innocence is only a guise for ridicule; he is a professional writer who works the language like plastic, and when he misquotes, it is hardly ingenuous. It is considered a set-up. “I’ve found a new world that’s flatter,” Wolfe has Steinberg say. The quote marks intentionally mislead, because Steinberg never wrote or spoke those words. The quote marks only mean that this what Wolfe imagined Steinberg saying. Another manufactured statement attributed to Steinberg is: “Whatever else it may be, all great art is about art.” What Steinberg wrote was: “All important art, at least since the Trecento, is preoccupied with self-criticism. Whatever else it may be about, all art is about art. All original art searches its limits. . . .” Wolfe presents a fragment, stripped of its context, and makes it sound simple-minded. He even adds the qualifier “great.” Pure fantasy follows. The line, “all great art is about art,” Wolfe maintains, vanquished all the art theory which preceded it. However, the line did not exist until it came out of Wolfe’s typewriter, divorced from its original meaning. Isn’t the intent of this fragment to show how dimwitted art criticism is? Time and again, Wolfe’s free hand with quotations results in a general indictment of modern art and its theory. Another egregious example of Wolfe’s technique is the implied attribution of the question “Can a spaceship penetrate a de Kooning?” to Steinberg. Again, the phrase is Wolfe’s, and it is derived from a reference Steinberg made not to de Kooning but to Jules Olitski and modern space. This is hardly a misunderstanding or good clean fun or trenchant satire; this is, I suspect, dishonest journalism.

Wolfe has not misunderstood recent art theory since he never intended to get it right. Because he reduces concepts to absurdly simple forms, he is understandably attracted to statements which explain complicated or unknown situations and are, therefore, compressed to read with maximum clarity. Two statements that earn Wolfe’s contempt are Greenberg’s “All profoundly original art looks ugly at first” and Steinberg’s “Modern art always projects itself into a twilight zone where no values are fixed.” These lines are props in The Painted Word’s imaginary battle of art critics. Again, Wolfe pulls phrases out of context. Only this time, he juxtaposes them to imply a direct relationship between them. Earlier, misunderstanding Greenberg, Wolfe ridiculed his blunt way of saying that original art is different and necessitates a new way of seeing. Now, he inserts Steinberg, who, according to Wolfe, urbanely polishes Greenberg’s statement and makes it “seem deeper (and a bit more refined).” The conspiratorial tone of an internecine critical camp is of Wolfe’s own making. It is his polemic device to imply that art writing is trickery.

Modern art is unchartable, risky to make and hard to look at. That is why it produces anxiety. But the ultimate value of today’s art is a decision of the future. Art is antithetical to Wolfe’s view of the world. Artists invent a new order. Wolfe works from a sense of past order. He cannot understand “twilight zones where no values are fixed” because his talent as a journalist is as a professional categorizer. He fixes values and puts things in places of his own making. Wolfe’s perspective is the way things were and that, he continually tells us, is the way they should be. Wolfe cannot understand modern art or the men who write about it. His only access to current art is a bare comprehension of its social role. Unfortunately, Wolfe the social critic is as didactic and fearful as Wolfe the art critic.

In the 1960s, when style was the order of the day, Wolfe was considered entertaining. There was enough noise to drown out the moral tone that sped, like a posse, through his words and plots. He had an ear for the noise in New York parlors. And, in a fast phrase, he could cut down an ash blonde socialite or a Yale man on leave from his life. Wolfe’s stories exposed deceptions and focused specifically on social lies. They began or took place at parties and led to similar denouements. Throughout the 1960s, Wolfe found countless ways to spread his dictum of “Know Thy Place.” The social life of the art world and radical politics are ripe subjects for satire; but Wolfe’s satiric attempts often fail by degenerating into mean moralism. His journalistic role is as the outsider. He is the only guest at the party with a notebook, and he brings along the spleen of the uninvited. When he leaves, the world that he visits are in tatters. Wolfe seldom allows his subjects their errant ways. Instead, they are punished in frozen epilogues. The Sculls are left staring into the “galactal Tastee-Freeze darkness of Queens,” and Leonard Bernstein is haunted by “a damnable Negro by the piano.” Wolfe’s articles generally close with the dark night of somebody’s soul.

In The Painted Word, the same hunt persists for a crack in the facade that will expose the suspected hypocrisy. Only, the search is for the flaw in the word. The battleground again is the social arena. The analogue for art is social climbing, and the pretenses Wolfe strips bare are words. The flaw in the words proves the fraud of modern art.

Although Wolfe went to great lengths to build his case against modern art, the message of The Painted Word is not about art, but Wolfe’s familiar one against change, movement and all things different or unknown. To call Wolfe a philistine is to miss the point. He is neither an alien nor an unsophisticated man, but a reactionary who is for the status quo, deeply suspicious of radicals, black or white; intellectuals; art; and high culture. Difference is dangerous in the heartlands. And Wolfe, as the protector of Middle American values, writes for those folks back home. He brings light to their darkness and by, telling them about the moral shams that pass for big time in art and politics, he confirms their fear and prejudice. Culture, like the big city, is wicked and dangerous—at least according to Wolfe.

The sad postscript to The Painted Word was the art world’s reaction. Who’s afraid of Tom Wolfe? Many people seemed to be and grew serious and defensive. Art seldom receives the attention of journalists or the popular press and Wolfe’s image of it makes the neglect seem justified. But the less public reason for the defensiveness has to do with conditions inside the art world. Much current art writing lacks either passion or conviction. But the fault does not lie with Greenberg, Rosenberg or Steinberg, for they are passionate observers of the art scene. Not one of them has responded to Wolfe. At least they knew he was not writing about art.

Tom Wolfe: The Satirist Whose Wit Hardened into Contempt

No other writer was so good at distilling the political from the cultural as Tom Wolfe, who died in May at the age of 88. Whether dispatching the pretensions of modern painting (The Painted Word), architecture (From the Bauhaus to Our House), or radical grifters and their marks (Radical Chic & Mau-Mauing the Flak Catchers), Wolfe was adept at extracting how power worked to shape our physical and intellectual environments.

Yet, as is so often the case with critics, his incisiveness and wit hardened into contempt—contempt for so many in the varied, many-splendored America he claimed to adore. In trying to depict the nation as a whole—a laudable ambition—as opposed to one obtrusion or another of elite culture, he showed again and again how little he cared to understand or even notice most of us, preferring always to tell us he was shocking an entrenched liberal Sanhedrin even after it had long faded away. For such a provocateur, Wolfe ended up awfully far behind the times.

It began, ironically, with his greatest success, The Bonfire of the Vanities. I well remember how thrilled I was by its accompanying manifesto, “Stalking the Billion-Footed Beast,” Wolfe’s call in the November 1989 Harper’s to revive the “big novel,” the “novel of the city,” realist and reported, ranging freely across class and race.

But in the book itself, I didn’t recognize the city I was living in. Oh, I suspect that Wolfe got the wealthier upper precincts that he inhabited right, and his depiction of Ed Koch was spot on. (One of the jobs I had around then was answering letters for the mayor, and on the sole occasion I was summoned from the warrens of the Tweed Courthouse to meet the great man, Koch told me freely, in the most avuncular manner possible, about everyone he was going to “get,” beginning with the Episcopal bishop of New York and the Daily News.)

Yet nowhere else in Bonfire did I see the exuberant, striving city I knew. The problems of New York in the late 1980s were manifest, and we groaned and groused about them all, and lived with one eye over our shoulder. But Bonfire was a cold novel, I thought, for all its skill—one written from a lofty height, and curiously given to hoary clichés. All cops were working-class heroes, all people of color cracker-thin stereotypes. Most of us were living lives somewhere in the middle, and it felt as though he missed us, and all the roiling undercurrents that had already begun to change the city over again.

Reading Bonfire on its publication in 1987, one encountered a New York on the eve of destruction, a near-bedlam about to be overrun by crime and racial demagogues. But less than five years later, the city’s crime rate began its dramatic, generation-long plunge, and New York, for better and for worse, grew rich and splendid and Disneyfied, almost overnight.

Wolfe, nonetheless, in his novels and particularly his assessments of what used to be called “practical politics,” went on reducing American politics—and much of American history—to the story of “real people,” out in the red states, valiantly holding back an oversexed, amoral, multicultural tide of barbarity. Their every choice of policy, prejudice or president was exalted, even to the point of absurdity, because, well, they were the real people.

Hence, Ronald Reagan “was a huge success,” precisely because “the strictly intellectual component of the presidency is not all that important.” During George W. Bush’s presidency, Wolfe expressed mild alarm that the occupation of Iraq was not going well, yet added, “But I do not think that the Americans have become a warlike people; it is rare in American history to set about empire building—acquiring territory and slaves. I’ve never met an American who wanted to build an empire.” (As for W.’s 2004 opponent, John Kerry, Wolfe said, “He is a man no one should worry about, because he has no beliefs at all.”)

By the time Trump rolled around, Wolfe was reveling in the fact that he suffered no political consequences despite the fact that Trump “doesn’t present policy programs” and was saying “a lot of things that are politically incorrect,” such as “no more illegal immigrants from Mexico, no more immigrants from Islamic countries.” “I love the fact that he has a real childish side to him, saying things like I am too worth 10 billion!” Wolfe kvelled to the American Spectator, adding, “He is a lovable megalomaniac. … The childishness makes him seem honest.”

It’s difficult to know what to make of all this. The presidency isn’t about intelligence, or policy, or sanity, or even adulthood. The principled man sends others to die in the next senseless conflict, while it’s the decorated Vietnam vet who believes in nothing. And America never had much to do with empire-building or slavery, don’tcha know. It was almost as if Wolfe had become one of his own fictional characters—the once incorruptible social critic, now so desperate to stay relevant that he has turned into self-caricature. Was it just another aging writer’s slide into performance art? Critics respectfully put this sort of bear-baiting down to Wolfe’s “conservatism”—a word that has now lost all meaning in American life—or his desire to shake up dinner-party orthodoxy. But how did someone so adroit at skewering illogic and artifice come to decide that a president need not have any ability, or even sense?

“I’m not surprised that this great moment of fake news has arrived, which I think is a laugh and a half,” Wolfe told a bookstore audience a month after Trump had won the 2016 election, revealing more openly than ever before the bared teeth, the vicarious pleasure long enjoyed in other people’s chaos and distress.

The dimming of objective reality is a laugh-and-a-half, I suppose, from a certain, Olympian perspective. Not so much, perhaps, if you have to live with it.